「きみは花のようだ」 (きみははなのようだ、ドイツ語: Du bist wie eine Blume=ドゥー・ビスト・ヴィー・アイネ・ブルーメ) は19世紀のドイツの詩人、ハインリッヒ・ハイネが書いたドイツ語の詩で、世界中の人々が原語または翻訳で親しんでいる彼の詩のひとつである。ロベルト・シューマンなどが歌にもしている。 「君は花の如く」、「君は花のよう」とも表記される。
「きみは花のようだ」 (きみははなのようだ、ドイツ語: Du bist wie eine Blume=ドゥー・ビスト・ヴィー・アイネ・ブルーメ) は19世紀のドイツの詩人、ハインリッヒ・ハイネが書いたドイツ語の詩で、世界中の人々が原語または翻訳で親しんでいる彼の詩のひとつである。ロベルト・シューマンなどが歌にもしている。 「君は花の如く」、「君は花のよう」とも表記される。 (ja)
「きみは花のようだ」 (きみははなのようだ、ドイツ語: Du bist wie eine Blume=ドゥー・ビスト・ヴィー・アイネ・ブルーメ) は19世紀のドイツの詩人、ハインリッヒ・ハイネが書いたドイツ語の詩で、世界中の人々が原語または翻訳で親しんでいる彼の詩のひとつである。ロベルト・シューマンなどが歌にもしている。 「君は花の如く」、「君は花のよう」とも表記される。 (ja)
「きみは花のようだ」 (きみははなのようだ、ドイツ語: Du bist wie eine Blume=ドゥー・ビスト・ヴィー・アイネ・ブルーメ) は19世紀のドイツの詩人、ハインリッヒ・ハイネが書いたドイツ語の詩で、世界中の人々が原語または翻訳で親しんでいる彼の詩のひとつである。ロベルト・シューマンなどが歌にもしている。 「君は花の如く」、「君は花のよう」とも表記される。 (ja)
「きみは花のようだ」 (きみははなのようだ、ドイツ語: Du bist wie eine Blume=ドゥー・ビスト・ヴィー・アイネ・ブルーメ) は19世紀のドイツの詩人、ハインリッヒ・ハイネが書いたドイツ語の詩で、世界中の人々が原語または翻訳で親しんでいる彼の詩のひとつである。ロベルト・シューマンなどが歌にもしている。 「君は花の如く」、「君は花のよう」とも表記される。 (ja)