Property |
Value |
dbo:abstract
|
- ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ヒンディご・ウルドゥーごやくせいしょ、英語: Bible translations into Hindi and Urdu)ではキリスト教聖書のヒンディ語およびウルドゥー語への翻訳を記す。ヒンディ語とウルドゥー語は、それぞれインド北部(公用語の一つ)とパキスタン(その国語)で広く使われている言葉である。両言語はヒンドゥスターニー語デリー方言の社会的変種で、口語ではお互いに意味が通じある言語であるが、書き方はそれぞれデーヴァナーガリ文字とウルドゥー文字を使う。 この分野では、1726年にドイツ出身のベンジャミン・シュルツェ(Benjamin Schultze)がマドラスでオランダの宣教活動に従事して「創世記」を南ヒンディー語にウルドゥー文字文字を使って翻訳して、1745年にハレで出版したのが最初である。 (ja)
- ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ヒンディご・ウルドゥーごやくせいしょ、英語: Bible translations into Hindi and Urdu)ではキリスト教聖書のヒンディ語およびウルドゥー語への翻訳を記す。ヒンディ語とウルドゥー語は、それぞれインド北部(公用語の一つ)とパキスタン(その国語)で広く使われている言葉である。両言語はヒンドゥスターニー語デリー方言の社会的変種で、口語ではお互いに意味が通じある言語であるが、書き方はそれぞれデーヴァナーガリ文字とウルドゥー文字を使う。 この分野では、1726年にドイツ出身のベンジャミン・シュルツェ(Benjamin Schultze)がマドラスでオランダの宣教活動に従事して「創世記」を南ヒンディー語にウルドゥー文字文字を使って翻訳して、1745年にハレで出版したのが最初である。 (ja)
|
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 2943 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
prop-ja:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ヒンディご・ウルドゥーごやくせいしょ、英語: Bible translations into Hindi and Urdu)ではキリスト教聖書のヒンディ語およびウルドゥー語への翻訳を記す。ヒンディ語とウルドゥー語は、それぞれインド北部(公用語の一つ)とパキスタン(その国語)で広く使われている言葉である。両言語はヒンドゥスターニー語デリー方言の社会的変種で、口語ではお互いに意味が通じある言語であるが、書き方はそれぞれデーヴァナーガリ文字とウルドゥー文字を使う。 この分野では、1726年にドイツ出身のベンジャミン・シュルツェ(Benjamin Schultze)がマドラスでオランダの宣教活動に従事して「創世記」を南ヒンディー語にウルドゥー文字文字を使って翻訳して、1745年にハレで出版したのが最初である。 (ja)
- ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ヒンディご・ウルドゥーごやくせいしょ、英語: Bible translations into Hindi and Urdu)ではキリスト教聖書のヒンディ語およびウルドゥー語への翻訳を記す。ヒンディ語とウルドゥー語は、それぞれインド北部(公用語の一つ)とパキスタン(その国語)で広く使われている言葉である。両言語はヒンドゥスターニー語デリー方言の社会的変種で、口語ではお互いに意味が通じある言語であるが、書き方はそれぞれデーヴァナーガリ文字とウルドゥー文字を使う。 この分野では、1726年にドイツ出身のベンジャミン・シュルツェ(Benjamin Schultze)がマドラスでオランダの宣教活動に従事して「創世記」を南ヒンディー語にウルドゥー文字文字を使って翻訳して、1745年にハレで出版したのが最初である。 (ja)
|
rdfs:label
|
- ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ja)
- ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ja)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is owl:sameAs
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |