ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ヒンディご・ウルドゥーごやくせいしょ、英語: Bible translations into Hindi and Urdu)ではキリスト教聖書のヒンディ語およびウルドゥー語への翻訳を記す。ヒンディ語とウルドゥー語は、それぞれインド北部(公用語の一つ)とパキスタン(その国語)で広く使われている言葉である。両言語はヒンドゥスターニー語デリー方言の社会的変種で、口語ではお互いに意味が通じある言語であるが、書き方はそれぞれデーヴァナーガリ文字とウルドゥー文字を使う。 この分野では、1726年にドイツ出身のベンジャミン・シュルツェ(Benjamin Schultze)がマドラスでオランダの宣教活動に従事して「創世記」を南ヒンディー語にウルドゥー文字文字を使って翻訳して、1745年にハレで出版したのが最初である。

Property Value
dbo:abstract
  • ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ヒンディご・ウルドゥーごやくせいしょ、英語: Bible translations into Hindi and Urdu)ではキリスト教聖書のヒンディ語およびウルドゥー語への翻訳を記す。ヒンディ語とウルドゥー語は、それぞれインド北部(公用語の一つ)とパキスタン(その国語)で広く使われている言葉である。両言語はヒンドゥスターニー語デリー方言の社会的変種で、口語ではお互いに意味が通じある言語であるが、書き方はそれぞれデーヴァナーガリ文字とウルドゥー文字を使う。 この分野では、1726年にドイツ出身のベンジャミン・シュルツェ(Benjamin Schultze)がマドラスでオランダの宣教活動に従事して「創世記」を南ヒンディー語にウルドゥー文字文字を使って翻訳して、1745年にハレで出版したのが最初である。 (ja)
  • ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ヒンディご・ウルドゥーごやくせいしょ、英語: Bible translations into Hindi and Urdu)ではキリスト教聖書のヒンディ語およびウルドゥー語への翻訳を記す。ヒンディ語とウルドゥー語は、それぞれインド北部(公用語の一つ)とパキスタン(その国語)で広く使われている言葉である。両言語はヒンドゥスターニー語デリー方言の社会的変種で、口語ではお互いに意味が通じある言語であるが、書き方はそれぞれデーヴァナーガリ文字とウルドゥー文字を使う。 この分野では、1726年にドイツ出身のベンジャミン・シュルツェ(Benjamin Schultze)がマドラスでオランダの宣教活動に従事して「創世記」を南ヒンディー語にウルドゥー文字文字を使って翻訳して、1745年にハレで出版したのが最初である。 (ja)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 3941012 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2943 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 81648783 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-ja:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ヒンディご・ウルドゥーごやくせいしょ、英語: Bible translations into Hindi and Urdu)ではキリスト教聖書のヒンディ語およびウルドゥー語への翻訳を記す。ヒンディ語とウルドゥー語は、それぞれインド北部(公用語の一つ)とパキスタン(その国語)で広く使われている言葉である。両言語はヒンドゥスターニー語デリー方言の社会的変種で、口語ではお互いに意味が通じある言語であるが、書き方はそれぞれデーヴァナーガリ文字とウルドゥー文字を使う。 この分野では、1726年にドイツ出身のベンジャミン・シュルツェ(Benjamin Schultze)がマドラスでオランダの宣教活動に従事して「創世記」を南ヒンディー語にウルドゥー文字文字を使って翻訳して、1745年にハレで出版したのが最初である。 (ja)
  • ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ヒンディご・ウルドゥーごやくせいしょ、英語: Bible translations into Hindi and Urdu)ではキリスト教聖書のヒンディ語およびウルドゥー語への翻訳を記す。ヒンディ語とウルドゥー語は、それぞれインド北部(公用語の一つ)とパキスタン(その国語)で広く使われている言葉である。両言語はヒンドゥスターニー語デリー方言の社会的変種で、口語ではお互いに意味が通じある言語であるが、書き方はそれぞれデーヴァナーガリ文字とウルドゥー文字を使う。 この分野では、1726年にドイツ出身のベンジャミン・シュルツェ(Benjamin Schultze)がマドラスでオランダの宣教活動に従事して「創世記」を南ヒンディー語にウルドゥー文字文字を使って翻訳して、1745年にハレで出版したのが最初である。 (ja)
rdfs:label
  • ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ja)
  • ヒンディ語・ウルドゥー語訳聖書 (ja)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of